TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 793《佛說佛醫經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 793《Phật thuyết Phật y Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 793 佛說佛醫經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 793 Phật thuyết Phật y Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 793   No. 793 佛說佛醫經 Phật thuyết Phật y Kinh     吳天竺沙門竺律炎共支越譯     ngô Thiên-Trúc Sa Môn Trúc Luật Viêm cọng chi việt dịch 人身中本有四病:一者、地;二者、水;三者、火;四 nhân thân trung bản hữu tứ bệnh :nhất giả 、địa ;nhị giả 、thủy ;tam giả 、hỏa ;tứ 者、風。風增,氣起;火增,熱起;水增,寒起;土增, giả 、phong 。phong tăng ,khí khởi ;hỏa tăng ,nhiệt khởi ;thủy tăng ,hàn khởi ;độ tăng , 力盛。本從是四病,起四百四病。土屬身, lực thịnh 。bổn tùng thị tứ bệnh ,khởi tứ bách tứ bệnh 。độ chúc thân , 水屬口,火屬眼,風屬耳。火少寒多,目冥。 thủy chúc khẩu ,hỏa chúc nhãn ,phong chúc nhĩ 。hỏa thiểu hàn đa ,mục minh 。 春正月、二月、三月寒多,夏四月、五月、六月風多, xuân chánh nguyệt 、nhị nguyệt 、tam nguyệt hàn đa ,hạ tứ nguyệt 、ngũ nguyệt 、lục nguyệt phong đa , 秋七月、八月、九月熱多, thu thất nguyệt 、bát nguyệt 、cửu nguyệt nhiệt đa , 冬十月、十一月、十二月有風有寒。何以故春寒多?以萬物皆生,為寒出, đông thập nguyệt 、thập nhất nguyệt 、thập nhị nguyệt hữu phong hữu hàn 。hà dĩ cố xuân hàn đa ?dĩ vạn vật giai sanh ,vi/vì/vị hàn xuất , 故寒多。何以故夏風多?以萬物榮華、陰陽合聚, cố hàn đa 。hà dĩ cố hạ phong đa ?dĩ vạn vật vinh hoa 、uẩn dương hợp tụ , 故風多。何以故秋熱多?以萬物成熟,故熱多。 cố phong đa 。hà dĩ cố thu nhiệt đa ?dĩ vạn vật thành thục ,cố nhiệt đa 。 何以故冬有風有寒?以萬物終亡熱去, hà dĩ cố đông hữu phong hữu hàn ?dĩ vạn vật chung vong nhiệt khứ , 故有風寒。 三月、四月、五月、六月、七月得臥。 cố hữu phong hàn 。 tam nguyệt 、tứ nguyệt 、ngũ nguyệt 、lục nguyệt 、thất nguyệt đắc ngọa 。 何以故?風多故身放。 hà dĩ cố ?phong đa cố thân phóng 。 八月、九月、十月、十一月、十二月、正月、二月不得臥。何以故?寒多故身縮。 bát nguyệt 、cửu nguyệt 、thập nguyệt 、thập nhất nguyệt 、thập nhị nguyệt 、chánh nguyệt 、nhị nguyệt bất đắc ngọa 。hà dĩ cố ?hàn đa cố thân súc 。  春三月有寒,不得食麥、豆,宜食粳米、醍醐諸熱物。  xuân tam nguyệt hữu hàn ,bất đắc thực/tự mạch 、đậu ,nghi thực/tự canh mễ 、thể hồ chư nhiệt vật 。 夏三月有風,不得食芋、豆、麥, hạ tam nguyệt hữu phong ,bất đắc thực/tự dụ 、đậu 、mạch , 宜食粳米、乳、酪。秋三月有熱,不得食粳米、醍醐, nghi thực/tự canh mễ 、nhũ 、lạc 。thu tam nguyệt hữu nhiệt ,bất đắc thực/tự canh mễ 、thể hồ , 宜食細米、麨、蜜、稻、黍。冬三月有風寒,陽興陰合, nghi thực/tự tế mễ 、xiểu 、mật 、đạo 、thử 。đông tam nguyệt hữu phong hàn ,dương hưng uẩn hợp , 宜食粳米、胡豆、羹、醍醐。有時臥風起, nghi thực/tự canh mễ 、hồ đậu 、canh 、thể hồ 。Hữu Thời ngọa phong khởi , 有時滅;有時臥火起有時滅。有寒起有時滅。 Hữu Thời diệt ;Hữu Thời ngọa hỏa khởi Hữu Thời diệt 。hữu hàn khởi Hữu Thời diệt 。  人得病有十因緣:一者、久坐不飯;二者、食無貸;三者、憂愁;  nhân đắc bệnh hữu thập nhân duyên :nhất giả 、cửu tọa bất phạn ;nhị giả 、thực/tự vô thải ;tam giả 、ưu sầu ; 四者、疲極;五者、婬泆;六者、瞋恚;七者、忍大 tứ giả 、bì cực ;ngũ giả 、dâm dật ;lục giả 、sân khuể ;thất giả 、nhẫn Đại 便;八者、忍小便;九者、制上風;十者、制下風。 tiện ;bát giả 、nhẫn tiểu tiện ;cửu giả 、chế thượng phong ;thập giả 、chế hạ phong 。 從是十因緣生病。 佛言:「有九因緣, tùng thị thập nhân duyên sanh bệnh 。 Phật ngôn :「hữu cửu nhân duyên , 命未當盡為橫盡:一、不應飯為飯,二、為不量飯, mạng vị đương tận vi/vì/vị hoạnh tận :nhất 、bất ưng phạn vi/vì/vị phạn ,nhị 、vi/vì/vị bất lượng phạn , 三、為不習飯,四、為不出生,五、為止熟,六、為不持戒, tam 、vi/vì/vị bất tập phạn ,tứ 、vi/vì/vị bất xuất sanh ,ngũ 、vi/vì/vị chỉ thục ,lục 、vi/vì/vị bất trì giới , 七、為近惡知識,八、為入里不時不如法行, thất 、vi/vì/vị cận ác tri thức ,bát 、vi/vì/vị nhập lý bất thời bất như Pháp hành , 九、為可避不避。如是九因緣,人命為橫盡。 cửu 、vi/vì/vị khả tị bất tị 。như thị cửu nhân duyên ,nhân mạng vi/vì/vị hoạnh tận 。  「不應飯為飯,謂不可意飯,亦謂不隨四時食,  「bất ưng phạn vi/vì/vị phạn ,vị bất khả ý phạn ,diệc vị bất tùy tứ thời thực , 亦為以飯復飯,是為不應飯為飯。不量飯者, diệc vi/vì/vị dĩ phạn phục phạn ,thị vi ất ưng phạn vi/vì/vị phạn 。bất lượng phạn giả , 謂不知節度,多食過足,是為不量飯。不習飯者, vị bất tri tiết độ ,đa thực/tự quá/qua túc ,thị vi/vì/vị bất lượng phạn 。bất tập phạn giả , 謂不時食。若至他郡國,不知俗宜飯食未習, vị bất thời thực 。nhược/nhã chí tha quận quốc ,bất tri tục nghi phạn thực vị tập , 不稍稍飯,是為不習飯。不出生者, bất sảo sảo phạn ,thị vi/vì/vị bất tập phạn 。bất xuất sanh giả , 謂飯物未消復上飯,若服藥吐下不盡便食來, vị phạn vật vị tiêu phục thượng phạn ,nhược/nhã phục dược thổ hạ bất tận tiện thực/tự lai , 是為不出生。止熟者,謂大便、小便來時不即時行, thị vi/vì/vị bất xuất sanh 。chỉ thục giả ,vị Đại tiện 、tiểu tiện lai thời bất tức thời hạnh/hành/hàng , 噫吐、下風來時,制是為止熟。不持戒者,謂犯五戒, y thổ 、hạ phong lai thời ,chế thị vi/vì/vị chỉ thục 。bất trì giới giả ,vị phạm ngũ giới , 現世間盜,犯他人婦女者,便入縣官, hiện thế gian đạo ,phạm tha nhân phụ nữ giả ,tiện nhập huyền quan , 或刻、或死、或得棓榜壓死、若餓死、或得脫外從怨家 hoặc khắc 、hoặc tử 、hoặc đắc 棓bảng áp tử 、nhược/nhã ngạ tử 、hoặc đắc thoát ngoại tùng oan gia 得首死、或驚怖憂愁死,是為不持戒。 đắc thủ tử 、hoặc kinh phố ưu sầu tử ,thị vi/vì/vị bất trì giới 。 近惡知識者,謂他人作惡便來及人。 cận ác tri thức giả ,vị tha nhân tác ác tiện lai cập nhân 。 何以故?不離惡知識故。惡人不計當坐之,是為近惡知識。 hà dĩ cố ?bất ly ác tri thức cố 。ác nhân bất kế đương tọa chi ,thị vi/vì/vị cận ác tri thức 。 入里不知時不如法行者,謂晨暮行, nhập lý bất tri thời bất như Pháp hành giả ,vị Thần mộ hạnh/hành/hàng , 亦有魍魎諍鬪者,若有長吏追捕而不避,若入他家舍, diệc hữu võng lượng tránh đấu giả ,nhược hữu trường/trưởng lại truy bộ nhi bất tị ,nhược/nhã nhập tha gia xá , 妄視不可視、妄聽不可聽、妄犯不可犯、妄 vọng thị bất khả thị 、vọng thính bất khả thính 、vọng phạm bất khả phạm 、vọng 念不可念,是為入不知時不如法行。 niệm bất khả niệm ,thị vi/vì/vị nhập bất tri thời bất như Pháp hành 。 可避不避者,謂弊牛、馬、狾、狗、蚖、蛇、虫, khả tị bất tị giả ,vị tệ ngưu 、mã 、狾、cẩu 、ngoan 、xà 、trùng , 水、火、坑、穽、犇車、馳馬,拔刀醉人、惡人。亦若干, thủy 、hỏa 、khanh 、tỉnh 、bôn xa 、trì mã ,bạt đao túy nhân 、ác nhân 。diệc nhược can , 是為可避不避。 「如是九因緣,人命未盡為盡。 thị vi/vì/vị khả tị bất tị 。 「như thị cửu nhân duyên ,nhân mạng vị tận vi/vì/vị tận 。 黠人當識是,當避是,已避得兩福:一者得長壽, hiệt nhân đương thức thị ,đương tị thị ,dĩ tị đắc lượng (lưỡng) phước :nhất giả đắc trường thọ , 及得聞道好語,亦得久行道。 cập đắc văn đạo hảo ngữ ,diệc đắc cửu hành đạo 。 」 佛言:「有四飯:一、為子飯,二、為三百矛斫飯,三、為皮革虫生出飯, 」 Phật ngôn :「hữu tứ phạn :nhất 、vi/vì/vị tử phạn ,nhị 、vi/vì/vị tam bách mâu chước phạn ,tam 、vi/vì/vị bì cách trùng sanh xuất phạn , 四、為災飯。子飯者,謂人貪味食肉時, tứ 、vi/vì/vị tai phạn 。tử phạn giả ,vị nhân tham vị thực nhục thời , 便自校計念:『是肉皆我前世時父母、兄弟、妻子親屬, tiện tự giáo kế niệm :『thị nhục giai ngã tiền thế thời phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử thân chúc , 亦從是不得脫生死!』已得是意便止貪, diệc tùng thị bất đắc thoát sanh tử !』dĩ đắc thị ý tiện chỉ tham , 是為子飯。三百矛斫飯者,謂飯隨味念復念其殃, thị vi/vì/vị tử phạn 。tam bách mâu chước phạn giả ,vị phạn tùy vị niệm phục niệm kỳ ương , 無有數能不念味便得脫。又矛斫人為亡身, vô hữu số năng bất niệm vị tiện đắc thoát 。hựu mâu chước nhân vi/vì/vị vong thân , 已生念復念有若干受苦,為三百矛斫飯。 dĩ sanh niệm phục niệm hữu nhược can thọ khổ ,vi/vì/vị tam bách mâu chước phạn 。 皮革虫生出飯者,謂人念味, bì cách trùng sanh xuất phạn giả ,vị nhân niệm vị , 亦一切萬物憂家中事,便穿人意,意作萬端為出去, diệc nhất thiết vạn vật ưu gia trung sự ,tiện xuyên nhân ý ,ý tác vạn đoan vi/vì/vị xuất khứ , 是為皮革虫生飯。災飯者,謂一生死行皆為災飯, thị vi/vì/vị bì cách trùng sanh phạn 。tai phạn giả ,vị nhất sanh tử hạnh/hành/hàng giai vi/vì/vị tai phạn , 如火燒萬物,人所行皆當來惱身, như hỏa thiêu vạn vật ,nhân sở hạnh giai đương lai não thân , 劇火焚萬物故言災。所以言飯者,謂人所可意念人, kịch hỏa phần vạn vật cố ngôn tai 。sở dĩ ngôn phạn giả ,vị nhân sở khả ý niệm nhân , 故言飯也。 「人食肉譬如食其子, cố ngôn phạn dã 。 「nhân thực nhục thí như thực/tự kỳ tử , 諸畜生皆為我作父母、兄弟、妻子,不可數。 chư súc sanh giai vi/vì/vị ngã tác phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử ,bất khả số 。 亦有六因緣不得食肉:一者、莫自殺;二者、莫教殺;三者、莫與 diệc hữu lục nhân duyên bất đắc thực nhục :nhất giả 、mạc tự sát ;nhị giả 、mạc giáo sát ;tam giả 、mạc dữ 殺同心;四者、見殺;五者、聞殺;六者、疑為我故 sát đồng tâm ;tứ giả 、kiến sát ;ngũ giả 、văn sát ;lục giả 、nghi vi/vì/vị ngã cố 殺。無是六意得食肉,不食者有六疑。 sát 。vô thị lục ý đắc thực nhục ,bất thực/tự giả hữu lục nghi 。 人能不食肉者,得不驚怖福。 nhân năng bất thực nhục giả ,đắc bất kinh phố phước 。 」 佛言:「食多有五罪:一者、多睡眠;二者、多病;三者、多婬;四者、不能諷誦 」 Phật ngôn :「thực/tự đa hữu ngũ tội :nhất giả 、đa thụy miên ;nhị giả 、đa bệnh ;tam giả 、đa dâm ;tứ giả 、bất năng phúng tụng 經;五者、多著世間。何以故?人貪婬、人知色味, Kinh ;ngũ giả 、đa trước/trứ thế gian 。hà dĩ cố ?nhân tham dâm 、nhân tri sắc vị , 瞋恚知橫至味,癡人知飯食味。 sân khuể tri hoạnh chí vị ,si nhân tri phạn thực vị 。 《律經》說:『人貪味,味復味得生不得美味。 《luật Kinh 》thuyết :『nhân tham vị ,vị phục vị đắc sanh bất đắc mỹ vị 。 』」 佛言:「一食者為欲斷生死,亦隨貪不能行道, 』」 Phật ngôn :「nhất thực giả vi/vì/vị dục đoạn sanh tử ,diệc tùy tham bất năng hành đạo , 為得天眼自知所從來生去至何所。人不念死,多食,常念婦人, vi/vì/vị đắc Thiên nhãn tự tri sở tòng lai sanh khứ chí hà sở 。nhân bất niệm tử ,đa thực/tự ,thường niệm phụ nhân , 皆墮百四十惡,中天皆用飯故。 giai đọa bách tứ thập ác ,Trung Thiên giai dụng phạn cố 。 犯十惡後生便失人形,墮畜生中。既得作人,飢渴血出, phạm thập ác hậu sanh tiện thất nhân hình ,đọa súc sanh trung 。ký đắc tác nhân ,cơ khát huyết xuất , 瞋恚傍生,於愛內生於貪。佛說有大福, sân khuể bàng sanh ,ư ái nội sanh ư tham 。Phật thuyết hữu Đại phước , 自飢以飯與人,令人得命,是為大福。後生饒飲食, tự cơ dĩ phạn dữ nhân ,lệnh nhân đắc mạng ,thị vi/vì/vị Đại phước 。hậu sanh nhiêu ẩm thực , 乏瞋恚,亦無所施,施亦不得,但意恣貪婬, phạp sân khuể ,diệc vô sở thí ,thí diệc bất đắc ,đãn ý tứ tham dâm , 亦無所施,但得意恣,非我所有。一錢以上, diệc vô sở thí ,đãn đắc ý tứ ,phi ngã sở hữu 。nhất tiễn dĩ thượng , 不得取故,作貪欲空,自苦作罪。道人不有憂愁, bất đắc thủ cố ,tác tham dục không ,tự khổ tác tội 。đạo nhân bất hữu ưu sầu , 憂隨怒,愁隨貪。 ưu tùy nộ ,sầu tùy tham 。 我輩有死歲、有死月、有死日、有死時,亦不知、亦不畏、亦不行道、亦不持戒, ngã bối hữu tử tuế 、hữu tử nguyệt 、hữu tử nhật 、hữu tử thời ,diệc bất tri 、diệc bất úy 、diệc bất hành đạo 、diệc bất trì giới , 東走西走,憂銅憂鐵,憂田宅、奴婢, Đông tẩu Tây tẩu ,ưu đồng ưu thiết ,ưu điền trạch 、nô tỳ , 但益人惱、增人苦,為種畜生習。」 佛言:「人治生, đãn ích nhân não 、tăng nhân khổ ,vi/vì/vị chủng súc sanh tập 。」 Phật ngôn :「nhân trì sanh , 譬如蜂作蜜。採取眾華,勤苦積日已成,人便攻取去。 thí như phong tác mật 。thải thủ chúng hoa ,cần khổ tích nhật dĩ thành ,nhân tiện công thủ khứ 。 唐自苦,不得自給。人求是念,是憂有憂, đường tự khổ ,bất đắc tự cấp 。nhân cầu thị niệm ,thị ưu hữu ưu , 無飢渴勤苦。合聚財物,未死,憂五家分, vô cơ khát cần khổ 。hợp tụ tài vật ,vị tử ,ưu ngũ gia phần , 或水、火、盜賊、縣官、病痛,多不如意。己死,他人得之。 hoặc thủy 、hỏa 、đạo tặc 、huyền quan 、bệnh thống ,đa bất như ý 。kỷ tử ,tha nhân đắc chi 。 身當得其罪,毒痛不可言。 thân đương đắc kỳ tội ,độc thống bất khả ngôn 。 五分者:一者、火分;二者、水分;三者、盜賊分;四者、縣官分;五者、貧昆弟 ngũ phần giả :nhất giả 、hỏa phần ;nhị giả 、thủy phần ;tam giả 、đạo tặc phần ;tứ giả 、huyền quan phần ;ngũ giả 、bần côn đệ 分。何為無憂所有?人不計是五分憂, phần 。hà vi/vì/vị Vô ưu sở hữu ?nhân bất kế thị ngũ phần ưu , 苦劇不棄,是憂苦有萬端,結在腹中,離道遠法。 khổ kịch bất khí ,thị ưu khổ hữu vạn đoan ,kết/kiết tại phước trung ,ly đạo viễn Pháp 。 人法生賈作,得利,不當喜;不得利, nhân pháp sanh cổ tác ,đắc lợi ,bất đương hỉ ;bất đắc lợi , 亦不當憂;是皆前世宿命所致。人有貪,貪便不得利。 diệc bất đương ưu ;thị giai tiền thế tú mạng sở trí 。nhân hữu tham ,tham tiện bất đắc lợi 。 正使得一天下財物,亦不能猛自用之, chánh sử đắc nhất thiên hạ tài vật ,diệc bất năng mãnh tự dụng chi , 亦不隨人去,但益人結、但有苦惱、但種後世緣因。 diệc bất tùy nhân khứ ,đãn ích nhân kết/kiết 、đãn hữu khổ não 、đãn chủng hậu thế duyên nhân 。 緣因如火,如火無所不燒。我輩不覺, duyên nhân như hỏa ,như hỏa vô sở bất thiêu 。ngã bối bất giác , 是黠不敢妄搖,知為增苦種罪。 thị hiệt bất cảm vọng diêu/dao ,tri vi/vì/vị tăng khổ chủng tội 。 」佛說佛醫經 」Phật thuyết Phật y Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:31 2008 ============================================================